Saturday, February 11, 2012

Please! Translate this into Japanese for me!!!!!?

As short as possible without altering the meaning or poetness. Don't use online or offline translation softwares please. Translate it line by line.



When the sun rises in dawn

I can see the beautiful sea

Is it made of tears?

Someone’s tears of solitude?





When stories end in tragedies

They always end in tears

It isn’t necessary for everything to be like that

Some happy things still exist.



When a new flowers blooms

A dewdrop cries

Because it is sad

That this beautiful flower will wither away someday







These tears of solitude are endlessly flowing

For something that’s gone; for someone who’s no longer here

These tears of solitude are continuously flowing

Because they understand that someone gone still lives

In someone else’s tears



When a new hope dawns

It is always on someone who’s not lost

Anything dear or necessary

Maybe that’s a rule



If everything had to end sadly

Then why should there be a new life?

If every story has to be a tragedy

Then why do words continue?



A love that ends unhappily

Is just an incomplete love

If things are born

They are just born to cry



To shed the tears of solitude



These tears of solitude are endlessly flowing

For something that’s gone; for someone who’s no longer here

These tears of solitude are continuously flowing

Because they understand that someone gone still lives

In someone else’s tears



In someone’s tears of love….

In someone’s tears of remembrance….

In someone’s tears of solitude…..

Please! Translate this into Japanese for me!!!!!?
ok ill try n_n



When the sun rises in dawn

asahi ga noboru to

I can see the beautiful sea

subarashiku utsukushii umi ga mieru

Is it made of tears?

are wa namida de dekiteiruno darouka?

Someone’s tears of solitude?

dareka no kodoku no namida nano darouka?



When stories end in tragedies

monogatari ga higeki de owaru toki

They always end in tears

namida wo nagashinagara maku ga oriru

It isn’t necessary for everything to be like that

subete ga sonoyouninaru hitsuyou wa naikeredo

Some happy things still exist.

shiawase mo tashikani sonzaisuru



When a new flowers blooms

atarashii hana ga sakutoki

A dewdrop cries

tsuyu ga naiteiru

Because it is sad

nazenara sore wa kanashimi ni kurete irukara

That this beautiful flower will wither away someday

kono utsukushii hana mo itsuka shibonde shimaukara



These tears of solitude are endlessly flowing

kodoku no namida wa saigen-naku michitekuru

For something that’s gone; for someone who’s no longer here

nanika wo ushinai, tooku hanareta tokoroni iru dareka wo omoi

These tears of solitude are continuously flowing

sonoyouna kodoku no namida wa togirenaku nagare tsuzukeru

Because they understand that someone gone still lives

nazenara satteitta anohito wa mada ikite irukara

In someone else’s tears

dareka no namida no nakade..



When a new hope dawns

atarashii kibou ga arawarerutoki

It is always on someone who’s not lost

sore wa itsumo ushinatte inai monono ue ni aru

Anything dear or necessary

itoshiku sobaniite hoshii monotachi

Maybe that’s a rule

tabun sore wa kawaranai koto nanodarou

If everything had to end sadly

moshi subete ga kanashimi de owaranakereba naranainonara

Then why should there be a new life?

naze atarashii inochi ga sonzai surunodarou?

If every story has to be a tragedy

moshi subete ga higeki de nakereba naranainonara

Then why do words continue?

naze kodoba wa saigen ga nainodarou?

A love that ends unhappily

fukou ni owaru ai naraba

Is just an incomplete love

sore wa tada mijukuna ai datta noda

If things are born

nanika ga umidasareru nara

They are just born to cry

sorera wa tada namida wo nagasutame ni umaretanoda



To shed the tears of solitude

kodoku no namida wo nagasu tame ni



These tears of solitude are endlessly flowing

kodoku no namida wa saigen-naku michitekuru

For something that’s gone; for someone who’s no longer here

nanika wo ushinai, tooku hanareta tokoroni iru dareka wo omoi

These tears of solitude are continuously flowing

sonoyouna kodoku no namida wa togirenaku nagare tsuzukeru

Because they understand that someone gone still lives

nazenara satteitta anohito wa mada ikite irukara

In someone else’s tears

dareka no namida no nakade..



In someone’s tears of love….

dareka no ai no namida ni...

In someone’s tears of remembrance….

dareka no kioku no namida ni...

In someone’s tears of solitude…..

dareka no kodoku no namida ni...
Reply:This is too long.... use google translator.
Reply:I had to use a translator and got this:



太陽はいつ私が美しい海は破損のそれ作ったであることを見ることができる夜明けに...





日本語):

物語が悲劇で終わるとき常にすべてがによってある幸せな事によってがまだあるのよ...



新しい花が咲くときA のdewdrop はこの美しい花はいつの日か枯れることそれが悲しいので叫ぶ



孤独のこれらの破損は行く何かのために際限なく流れている; ここにもはやない誰かのために誰かは誰か他の人の行った静かに生命引き裂くことを理解...



新しい希望の夜明けが規則はあること貴重か必要な何でも多分失われない誰かにそれ...



そこに新しい生命のなぜべきであるかすべてがそして悲しげに終わらなければならな...



不幸に終わる愛は叫ぶために事が生まれればちょうど不完全な愛それらちょうど耐え...



孤独の破損を取除くため



孤独のこれらの破損は行く何かのために際限なく流れている; ここにもはやない誰かのために誰かは誰か他の人の行った静かに生命引き裂くことを理解...





誰かで引き裂く愛の.... 誰かで引き裂く記憶の.... 誰かで孤独の... 。引き裂く

sidi way rain boots

No comments:

Post a Comment