Sunday, January 15, 2012

Can someone please translate The Passionate Shepherd to His Love?

1Come live with me and be my love,

2And we will all the pleasures prove,

3That valleys, groves, hills, and fields,

4Woods, or steepy mountain yields.



5And we will sit upon the rocks,

6Seeing the shepherds feed their flocks,

7By shallow rivers, to whose falls

8Melodious birds sing madrigals.



9And I will make thee beds of roses,

10And a thousand fragrant posies,

11A cap of flowers and a kirtle

12Embroider'd all with leaves of myrtle:



13A gown made of the finest wool,

14Which from our pretty lambs we pull;

15Fair lined slippers for the cold,

16With buckles of the purest gold:



17A belt of straw and ivy buds,

18With coral clasps and amber studs;

19And if these pleasures may thee move,

20Come live with me and be my love.



21The shepherd swains shall dance and sing

22For thy delight each May morning;

23If these delights thy mind may move,

24Then live with me and be my love.

Can someone please translate The Passionate Shepherd to His Love?
If by translation you mean describe what it means then this poem is about material items and love. The passionate shepherd tries to woo his love by promising her all the luxuries he can afford. If you read Raleigh's reply in the Nymph's Reply to the Shepherd then you can see the female response. The response is sarcastic and mocking the fact that the shepherd thinks he can win her by promising all the material goods to her. All she wants is his love which should be timeless.



I agree with punasilva, it is nice poetry.
Reply:Nice poetry. And what kind of translation would you need?


No comments:

Post a Comment